26/01/2013 El Comercio de Perú
«El idioma es un claro indicador de la cultura y un condicionante importante de lo que hacemos. Que un término no puede ser traducido de un idioma a otro indica que en el idioma donde el término no existe, no solo hemos perdido una palabra, sino su significado. Ello pasa con términos como ‘enforcement’, ‘accountability’ o ‘Rule of Law’. No es de extrañar, por ello, que en los países hispanohablantes lo que esos términos significan tenga menos vigencia que en los anglohablantes.”.
Descargar publicación